جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = dm329 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 2051–2060 مِن 2378 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    G, x+7
     
     

     
     





    3Q zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fayence; Glas (aus Silicium)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es kommt (?) [---] Uto in/mit/als Fayence.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Meine Beliebtheit ist im Leib aller Menschen, usw.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

vso X+1,2 Zeilenanfang zerstört ca. 6Q Zeichenreste m Gb m ⸢___⸣ =k






    vso X+1,2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ca. 6Q Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[---] als/bei/mit Geb, als/bei/mit deinem [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

Rto. 113 jw =n (r) jri̯ pꜣ nb n.tj ḥr Rto. 114 pꜣj ḫr.tw n Ms-Ḥr.w mw.t =f Nsj-tꜣ-ꜥꜣ.t-(pr-Mw.t) Rto. 115 pꜣj ḏd =w šrj n(.j) Pn-Jmn Rto. 116 jr =f Rto. 117 ḫr-mdj nꜣ sḫm =w ḫr-mdj nꜣ n.tj b(w)-p(w) jrj =w Rto. 118 ḫr-mdj nꜣ n.tj st.PL (ḥr) šdi̯ =st.PL am Ende des Blattes ca. 1,9 cm leer Verso zu Beginn ca. 2,5 cm des Blattes leer Vso. 1 jw b(w)-p(w) jrj =w m my-qdnw Vso. 2 nꜣ n.tj m [___] st.PL wꜣḥ Vso. 3 m-mn






    Rto. 113
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Rto. 114
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Orakel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Mes-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Nes-ta-at-Mut

    (unspecified)
    PERSN





    Rto. 115
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Pa-en-Amun

    (unspecified)
    PERSN





    Rto. 116
     
     

     
     


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 117
     
     

     
     


    particle
    de
    ferner

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    vergessen

    Rel.form.n.sgm.3pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    ferner

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3pl_Neg.bwpw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Rto. 118
     
     

     
     


    particle
    de
    ferner

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    am Ende des Blattes ca. 1,9 cm leer

    am Ende des Blattes ca. 1,9 cm leer
     
     

     
     



    Verso

    Verso
     
     

     
     



    zu Beginn ca. 2,5 cm des Blattes leer

    zu Beginn ca. 2,5 cm des Blattes leer
     
     

     
     





    Vso. 1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3pl_Neg.bwpw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nach Art von

    (unspecified)
    PREP





    Vso. 2
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.1sg
    V\res-1sg





    Vso. 3
     
     

     
     


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
(Rto. 113) Wir werden alles machen, was auf (Rto. 114) diesem Orakel (geschrieben) ist, für Meshor, dessen Mutter Nesta(permut) ist, (und) (Rto. 115) den man Sohn des Penimen (Rto. 116) nennt, (Rto. 117) und ferner das, was man vergessen hat, und ferner das, was man nicht aufgenommen (wörtl. gemacht) hat, (Rto. 118) und ferner, das, was rezitiert wurde, (Vso. 1) wobei man es nicht aufgenommen (wörtl. gemacht) hat: 〈Es〉 (ist) das, (Vso. 2) was im ? täglich (Vso. 3) vorliegt.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)

Göttliche Randzeile

Göttliche Randzeile 14 ⸢jyi̯⸣[.tj] [m] ⸢ḥtp⸣ ⸢⸮zꜣ?⸣ [___] ca. 4Q ⸢šzp⸣.n [=j] sḫm [___] ⸢⸮___?⸣ ⸢⸮ḥtp?⸣ ḥm.t ⸢=j⸣ m [___]




    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     





    14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢ḥtp⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢⸮zꜣ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 4Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Willkommen [in] Frieden, Sohn (?) des [..., ... ...]. Ich habe angenommen das Sistrum [... ...]. Zufrieden (?) ist meine (?) Majestät mit [...].
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٣١)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    sättigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rto. 50
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sättigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wir werden veranlassen, dass sie vollständig (Rto. 50) gesättigt ist (wörtl. gesättigt ist (mit) einer Sättigung) an einem schönen Leben ⸢auf⸣ Erden.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)

1 ⸮ḥr.jt? Zeichenreste ⸮rḏi̯? ⸮m? Zeichenreste






    1
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über; befindlich auf; oberer

    (unclear)
    PREP-adjz(unclear)





    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben; veranlassen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Oberhalb befindlich(?) ...?... geben(?) in(?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٦/٢٨)



    substantive
    de
    Krach

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    brüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich nähern

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wehe!; Achtung! (Ausruf)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Brüllender Krach trifft auf Wehgeschrei:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٦)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN





    3Q
     
     

     
     






     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    7,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    ((r))
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    zurücklassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m






     
     

     
     
de
Als ich herauskam aus/in [...] Glanz/Fayence, trat ich auf Seth [...], [...] meine beiden Beine sind ein Gott, verlasse sie!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Die die Sieben schlachtet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    4,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Sefet-Sefech ist es, die für dich rezitieren soll, wie sie für Horus rezitierte, mit den Worten: "Der Sohn eines vornehmen Mannes ging aus der Erde hervor!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٦)