Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= dm357
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
5281–5290
sur
6030
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindliche(r)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Psebto-en-Hor-y-za-Djedty (13. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
nennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Psebto-en-Pa-scheri-en-Mut-iriten-Meret-webechet (13. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
x+29
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Arure (Flächenmaß)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Maßzahl/Arure]
(unspecified)
NUM
de
Aus dem mittleren Bezirk von Junu: Die Befestigung des Hori, Sohn des Djedti, (auch) genannt: die Befestigung von Pascheri-ni-maut, den Meret-webchet geboren hat, (x+29) welche in seinem Bezirk ist: 300 Aruren Felder.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 16.09.2020,
dernières modifications: 11.07.2025)
right side
right side
A.6
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gelobtes
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
n[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
two thirds? of column lost
en
He says: As for what is [pleasing (?)],
(that is) performing what is effective and favoured,
I purified my god,
cleansing [… ... ...]
(that is) performing what is effective and favoured,
I purified my god,
cleansing [… ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.12.2020,
dernières modifications: 26.09.2025)
left side
left side
A.5
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
two thirds? of column lost
en
Priest, Nebenmaat, true of voice,
he says: I was a great wab priest of Abydos,
lector priest of its (divine) inhabitant,
[... ... ...]
he says: I was a great wab priest of Abydos,
lector priest of its (divine) inhabitant,
[... ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.12.2020,
dernières modifications: 26.09.2025)
A.3
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
en
He says: I was a priest of Abydos;
Datation (période):
Auteur(s):
Elizabeth Frood;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.12.2020,
dernières modifications: 26.09.2025)
de
(So) sprach (?) Isis (?), die Göttin.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 17.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
[pri̯.n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[wp-hrw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫrw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n(.j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tm.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
umwenden
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
95
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
[(J)tm]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Ich bin herausgekommen bei Tagesanbruch auf die Stimme des Herrn der Menschheit per]sönlich [hin], an jenem Tag des „Umwendens“ auf dem Feld gemäß dem, [was Atum über (?) mich] gesagt [hat.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 17.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
de
machen; tun; handeln
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[zur Bildung von Abstrakta]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fern sein
Inf.t
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
‚Das, was du machst, ist weit weg von dem, was du sagst!‘
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
verb_2-lit
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
80
gods_name
de
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
de
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende rʾ-〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
verb_2-lit
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
prepositional_adverb
de
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
80
gods_name
de
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
vorn
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
de
Falle hinunter, Mu〈nd〉 der/des Beißenden (?, oder: beißende rʾ-〈Schlange〉),
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
gemäß dem, was [We]rethekau an der Spitze der Götter, der Geb seine Zaubersprüche gegeben hat, um das Gift mit Macht (?) abzuwehren, gesagt hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
de
Sie erzählten das, was geschehen war.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.