Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future. )
Search parameter:
Lemma ID
= dm928
Historical predecessors
= ✓
Search results :
741–750
of
750
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
de
[Man s]chickt ihn (bereits) um [einen Auftrag] zu erledi[gen], 〈bevor〉 es dazu kommt, dass 〈er sich〉 mit dem Schurz bekleidet.
Author(s) :
Ursula Verhoeven ;
with contributions by :
Stefan Ralf Lange ,
Peter Dils
(Text file created : 03 Jun 2025 ,
latest changes : 12 Aug 2025 )
de
[Ich] kann keinen [Bildhauer im Auftrag] sehen oder einen Goldschmied 〈beim〉 [ihn] Aussen〈den〉.
Author(s) :
Ursula Verhoeven ;
with contributions by :
Stefan Ralf Lange ,
Peter Dils
(Text file created : 03 Jun 2025 ,
latest changes : 12 Aug 2025 )
exLeM §24,1?
[m]
h[ꜣb]
[jb]
[⸮=k?]
[___]
ca. 17 cm
[___]
de
Sch[icke dein Herz nicht] aus [zum Kampf ...] [...] ... [...] ...
Author(s) :
Ursula Verhoeven ;
with contributions by :
Stefan Ralf Lange ,
Peter Dils
(Text file created : 03 Jun 2025 ,
latest changes : 13 Aug 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
particle
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Copy token ID
Copy token URL
particle
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Copy token ID
Copy token URL
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
de
Was einen jeden Gott angeht, den man dir 〈nennen〉 wird: Du sollst mir danach seinen Namen schicken (= schreiben) und den Auftrag erledigen als eine, die ihren Auftrag kennt.
Author(s) :
Anke Blöbaum
(Text file created : 17 Sep 2025 ,
latest changes : 25 Sep 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
gen
de
Behandeln der Hitzebewegung(?) in seiner Blase:
Author(s) :
Göttinger Medizinprojekt ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Melanie Glöckner ,
Lutz Popko ,
Lisa Augner ,
Mareike Göhmann ,
Eike Willenbockel ,
Anja Roß ,
Jan-Malte Ziegenbein ,
Camilla Di Biase-Dyson ,
Johannes Jüngling ,
Sven Philippi ,
Peter Dils ,
Billy Böhm
(Text file created : 05 Oct 2017 ,
latest changes : 15 Sep 2025 )
de
Ich bin es, die dich aussandte!
Author(s) :
Katharina Stegbauer ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Lutz Popko ,
Florence Langermann ,
Anja Weber ,
Peter Dils
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
de
(Du) ausgeschickter (?), komm! Du hast eine Beschwörung gemacht (?) für diesen Mann, der einen Biss/Stich hat.
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 05 Mar 2025 ,
latest changes : 20 Aug 2025 )
de
Du sollst ausfließen, (du) Feind, der in seiner Unwissenheit gehandelt hat, der die Schwäche in den Sohn Horus gesetzt hat, ohne dass es sein (des Horus) Unrecht gibt, ohne dass es seine Schlechtheit/Unreinheit gibt, ohne dass ausgesandt werden (?) [... ... ...]
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 12 Mar 2025 ,
latest changes : 12 Jun 2025 )
de
(Ich) wurde geschickt um Irtschet zu öffnen für den König von O.Äg. u. U.Äg. Nefersahor, er lebe ewiglich.
en
(My) sending (i.e. I was sent) to open Irertjet for the king of Upper and Lower Egypt Neferzahor, may he live for ever.
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
Gunnar Sperveslage ,
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created : 11 Jul 2025 ,
latest changes : 09 Sep 2025 )
de
[Man] sch[ickt] keinen Löwen mit der Bot[schaft aus.]
Author(s) :
Ursula Verhoeven ;
with contributions by :
Stefan Ralf Lange ,
Peter Dils
(Text file created : 15 May 2025 ,
latest changes : 14 Aug 2025 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.