Token ID 2A5XG2WVPNCDZFSPZN6QIEBE7M
verb_3-lit
betreten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
abhalten; zurückhalten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Ich betrete die Neschmet-Barke, ohne dass mein 〈Ba〉 von (dem Zusammensein mit) ihrem Herrn zurückgehalten werden kann.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/05/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
2A5XG2WVPNCDZFSPZN6QIEBE7M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2A5XG2WVPNCDZFSPZN6QIEBE7M
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID 2A5XG2WVPNCDZFSPZN6QIEBE7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2A5XG2WVPNCDZFSPZN6QIEBE7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/2A5XG2WVPNCDZFSPZN6QIEBE7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.