Identifiant d’unité 56E6Z3QG7VET7INJZBQRC4GFYI
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
befindlich über
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Stunde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
davor befindlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Versorgter bei seinem Herrn
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
Nedjem-Bastet-en-iret
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
269b
269b
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Ortsbez.]
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
O (du), der über den Stunden ist, die vor Re sind, mach den Weg (frei) für den Osiris, Königsbekannten und Versorgten bei seinem Herrn, Padihor, den Nedjem-Bastet-en-iret geboren hat, damit er am Umkreis des Osiris, Herrn von Anch-tawi, er lebe ewig, vorbeigehen kann.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch
(Fichier texte créé: 21.07.2015,
dernières modifications: 26.10.2020)
Identifiant permanent:
56E6Z3QG7VET7INJZBQRC4GFYI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/56E6Z3QG7VET7INJZBQRC4GFYI
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Identifiant d’unité 56E6Z3QG7VET7INJZBQRC4GFYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/56E6Z3QG7VET7INJZBQRC4GFYI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/56E6Z3QG7VET7INJZBQRC4GFYI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.