Token ID 5MYLV7BZUBFRJH3XPDYFZSNRAM




    verb_3-lit
    de
    (sich) verhüllen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe {meine Schwester} 〈meinen Bruder〉, Osiris König Aspelta, umhüllt.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 21.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: 5MYLV7BZUBFRJH3XPDYFZSNRAM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/5MYLV7BZUBFRJH3XPDYFZSNRAM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Token ID 5MYLV7BZUBFRJH3XPDYFZSNRAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/5MYLV7BZUBFRJH3XPDYFZSNRAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/5MYLV7BZUBFRJH3XPDYFZSNRAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)