Identifiant d’unité 6HUHLXWR2RGC7PAQD2CVIRTM44
frische Datteln: 1/64 (Oipe),
pr.t-šnj-Frucht: 1/16 (Dja),
ḥmm-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze: 1/2 Dja,
Honig: 1/4 (Dja),
Wasser: 5/64 (Oipe);
werde getrunken; vier Tage lang.
Commentaires
-
- dgꜣ = dq "zerkleinern; zermahlen" siehe MedWb 990 in Analogie zu dq.w "Mehl" (Wb. 5,494.15-495.5).
- pr.t-šnj: Siehe den Kommentar in Bt 10.
- ḥmm.w n.w kꜣkꜣ: ḥmm ist Schreibvariante für ḥm.w, ein Teil der kꜣkꜣ-Pflanze; siehe F. Jonckheere, Papyrus, 28 Anm. 2 und DrogWb. 349. kꜣkꜣ wurde und wird häufig als Rizinus gedeutet; siehe DrogWb. 527 (dort gegen diese Deutung); G. Charpentier, Recueil de matériaux épigraphiques, § 1239 (dagegen; mit älterer Lit.); D. Brent Sandy, in: CdÉ 62, 1987, 49-52; J.-C. Goyon, in: RdÉ 20, 1968, 91 Fn. 19 (beide dafür); auch W. Westendorf, Handbuch, 508 (mit Fragezeichen). R. Germer, Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 144 lehnt die Deutung Rizinus ab, weil weder Früchte / Samen noch das Öl jemals genannt werden und es nie mit Baumdeterminativ, trotz stattlicher Größe, geschrieben wird; siehe auch R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 333-335, dort mit Idee, dass ein Strauch oder Busch gemeint ist, weil ein Rezept (Bln 97) ein stj-Teil nennt, welches sie als "Dornen (?)" deutet (in dies., Flora, 104: Identifikation ist ungewiss). Nach D. Meeks, Mythes et légendes du Delta, MIFAO 125, Le Caire 2006, 83-84 Anm. 203 exisitiert kein Beweis, dass kꜣkꜣ den Rizinus bezeichnet. Weitere Deutungen: R. Faulkner, in: W.K. Simpson, The Literature of Ancient Egypt, New Haven 1973, 227 (Stelle: Admonitions 13,2); P. Koemoth, Osiris et les arbres, AegLeod 3, Liège 1994, 23-30: allg. "buisson" (übernommen von Meeks).
- mw ((1/16 1/64)): Der Schreiber hat die Quantenangabe vergessen und am Ende des Rezepts hinzugefügt, ein Fehler, der in der Folge mehrfach vorkommt. Jonckheere, Papyrus, 28 mit Anm. 3 deutet es dagegen so, dass hier die Menge an Heiltrank gemeint ist, die pro Tag zu trinken ist.
Identifiant permanent:
6HUHLXWR2RGC7PAQD2CVIRTM44
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/6HUHLXWR2RGC7PAQD2CVIRTM44
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant d’unité 6HUHLXWR2RGC7PAQD2CVIRTM44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/6HUHLXWR2RGC7PAQD2CVIRTM44>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/6HUHLXWR2RGC7PAQD2CVIRTM44, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.