Token ID 7RMAH3PVJBBHNMUSP7PEWV3GVA


Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 8,21b pꜣ mnḫ ꜥš-⸢s⸣ḥn pꜣ spd hp.w.PL pfj Rto. 8,22b ntf j:jrj ḏi̯.t mdwi̯ nꜣ ⸢zẖꜣ⸣.w.w.PL



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 8,21b
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein; geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesetz; Vorschrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg




    Rto. 8,22b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.j.jri̯
    V\inf

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
the one with efficacious orders, that is the one with effective laws.
He is the one who caused the writings to speak.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: 7RMAH3PVJBBHNMUSP7PEWV3GVA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7RMAH3PVJBBHNMUSP7PEWV3GVA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID 7RMAH3PVJBBHNMUSP7PEWV3GVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7RMAH3PVJBBHNMUSP7PEWV3GVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7RMAH3PVJBBHNMUSP7PEWV3GVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)