معرف الرمز المميز 7WDWAVFHQNAGJDFKZRDBX7QAUU
personal_pronoun
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Kunstfertigkeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
handeln
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-inf
gehen
Inf
V\inf
substantive_masc
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
58
verb_4-lit
bewegen
Inf
V\inf
substantive_fem
Glied
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb
befehlen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
befehlen (Phrase)
(unspecified)
N.f:sg
Und es war es, das alle (körperliche) Arbeit und jedes künstlerische Handwerk geschaffen hat, das Agieren der Hände und das Gehen der Beine, das Regen eines jeden Glieds, gemäß seinem weisenden Wort.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Patryck Polan،
Elio N. D. Rossetti،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
7WDWAVFHQNAGJDFKZRDBX7QAUU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7WDWAVFHQNAGJDFKZRDBX7QAUU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Daniel A. Werning، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Patryck Polan، Elio N. D. Rossetti، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز 7WDWAVFHQNAGJDFKZRDBX7QAUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7WDWAVFHQNAGJDFKZRDBX7QAUU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/7WDWAVFHQNAGJDFKZRDBX7QAUU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.