Token ID BTSRTBVI3FHKVAF24LV3QHK4H4




    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Aspelta sieht, wie er das Horusauge sieht, indem es heil ist.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: BTSRTBVI3FHKVAF24LV3QHK4H4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BTSRTBVI3FHKVAF24LV3QHK4H4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Token ID BTSRTBVI3FHKVAF24LV3QHK4H4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BTSRTBVI3FHKVAF24LV3QHK4H4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BTSRTBVI3FHKVAF24LV3QHK4H4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)