Identifiant d’unité BTZNFQIEYFGC3P5AP7SDR7YNLU
adjective
schwierig, schlimm
(unspecified)
ADJ
5Q zerstört
preposition
bis
(unspecified)
PREP
place_name
Djebaut (Buto)
(unspecified)
TOPN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
5,4
substantive_masc
Teich, See
(unspecified)
N.m:sg
verb
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
vor (lokal); in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
kämpfen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
vorn an (lokal); in
(unspecified)
PREP
place_name
Rehui
(unspecified)
TOPN
und schwierig ist [...] nach Buto an der Seite des Sees, als gerichtet wurde vor den Göttern und als sie kämpften vor Hermopolis Parva.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
BTZNFQIEYFGC3P5AP7SDR7YNLU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BTZNFQIEYFGC3P5AP7SDR7YNLU
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité BTZNFQIEYFGC3P5AP7SDR7YNLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BTZNFQIEYFGC3P5AP7SDR7YNLU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/BTZNFQIEYFGC3P5AP7SDR7YNLU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.