Identifiant d’unité DO4A66FIXJG57MXMMKU6Q7CUEA


zerstört B4 ḥꜥ.w =f r ḥr =f npꜣ.w =f ⸢tr_⸣ Rest der Kolumne zerstört






    zerstört
     
     

     
     





    B4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Nabelschnur

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[...] sein Leib gegen(?) sein Gesicht, seine Nabelschnur [...]
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 04.08.2016, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • npꜣw: Zur Bedeutung „Nabelschnur“ siehe: Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 220; Wilson, Ptol. Lexikon, 510; Walker, Anatom. Term., 270; Quack, in: SAK 34, 2006, 377-379. Als Bedeutung wurde lange „Darm“ angesetzt (vgl. Wb 2, 247.11-12), jedoch ist die Bedeutung Nabelschnur aufgrund der Belege in den Sargtexten (CT IV 149a; CT VI 18f; 24k; 35k; 44l) eindeutig. Hinzu kommt eine explizite Passage in pBerlin 15765a, Z. 2 ḥsq np(ꜣ) šsr n mw.t=f „Durchschneiden der Nabelschnur, der Schnur seiner Mutter“ (hierzu Quack, in: SAK 34, 2006, 377).

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 18.10.2016, dernière révision: 19.07.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: DO4A66FIXJG57MXMMKU6Q7CUEA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DO4A66FIXJG57MXMMKU6Q7CUEA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité DO4A66FIXJG57MXMMKU6Q7CUEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DO4A66FIXJG57MXMMKU6Q7CUEA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DO4A66FIXJG57MXMMKU6Q7CUEA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)