Token ID EDJT5IH6LBF35IWQ3RNMA4G5XY




    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sei gegrüßt, Osiris König, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, Gerechtfertigter.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 24.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: EDJT5IH6LBF35IWQ3RNMA4G5XY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/EDJT5IH6LBF35IWQ3RNMA4G5XY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Token ID EDJT5IH6LBF35IWQ3RNMA4G5XY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/EDJT5IH6LBF35IWQ3RNMA4G5XY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/EDJT5IH6LBF35IWQ3RNMA4G5XY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)