Token ID HPIZRZJUIFD6DJKOEMBRYAFC3Q
substantive_fem
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
Unterägyptisches Salz, Lein (Flachs), frisches bꜣq-Öl, Zwiebel/Knoblauch.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
HPIZRZJUIFD6DJKOEMBRYAFC3Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HPIZRZJUIFD6DJKOEMBRYAFC3Q
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID HPIZRZJUIFD6DJKOEMBRYAFC3Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HPIZRZJUIFD6DJKOEMBRYAFC3Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/HPIZRZJUIFD6DJKOEMBRYAFC3Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.