Token ID I2SRDSMULVARVOAFAQHQPHWVBY
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Re-Harachte-Atum
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der beiden Länder und von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
Himmel
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
hell sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
substantive_fem
Herrlichkeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
epith_god
Gottesschwester
(unspecified)
DIVN
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin des Per-nezer
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
animal_name
Neb (Name eines Hundes)
Adj.plf
ADJ:f.pl
place_name
Der Reine (Gebel Barkal)
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
Nefer (Unterabt. einer Totenpriesterphyle)
Adj.plf
ADJ:f.pl
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
person_name
Ni-su-Pauti-Taui
(unspecified)
PERSN
Worte zu sprechen von Re-Harachte-Atum, dem Herrn der beiden Länder und Heliopolis, dem großen Gott, der den Himmel durchzieht, so dass die beiden Länder hell sind, mit herrlichen Augen, und Nephthys, der Gottesschwester, dem Auge des Re, der Herrin von Per-Neser:
Sie gebe Opfergaben, er gebe alle guten, reinen und schönen Dinge (an den) Osiris Nes-Pauti-Taui.
Sie gebe Opfergaben, er gebe alle guten, reinen und schönen Dinge (an den) Osiris Nes-Pauti-Taui.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
I2SRDSMULVARVOAFAQHQPHWVBY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/I2SRDSMULVARVOAFAQHQPHWVBY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID I2SRDSMULVARVOAFAQHQPHWVBY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/I2SRDSMULVARVOAFAQHQPHWVBY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/I2SRDSMULVARVOAFAQHQPHWVBY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.