Identifiant d’unité IBUBd009x5Jl5EUQmg0BjHjphJE




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verkörperung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    x+4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
sie hatte nicht die Gestalt (?) der Menschen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - Die Lesung ḥm mit der Bedeutung "Verkörperung" ist nicht sicher. Morenz, Schriftlichkeitskultur, 126 erwägt auch die Lesung qd: "Art, Wesen", was paläographisch aber schwierig ist, und entscheidet sich schließlich für die Lesung ꜣb: "Wunsch", was die Übersetzung "Da sah ich ein Weib dort - nicht nach den Wünschen der Menschen war sie!" ergibt. Schneider, in Fs Lloyd, 311-312 möchte twt: "appearance" lesen, aber man erwartet dann eigentlich phonetische Zusatzzeichen.
    - nn s(j) m ⸮ḥm? r(m)ṯ kann als Umstandssatz mit der Funktion eines virtuellen Relativsatzes aufgefaßt werden: "Ich sah eine (heiratsfähige) Frau darin, die nicht die Gestalt (?) der Menschen hatte."

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd009x5Jl5EUQmg0BjHjphJE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd009x5Jl5EUQmg0BjHjphJE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd009x5Jl5EUQmg0BjHjphJE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd009x5Jl5EUQmg0BjHjphJE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd009x5Jl5EUQmg0BjHjphJE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)