Token ID IBUBd06InS9eAEhLkNGVQCJWD2w


8 nḏm jwi̯ r pḥ ca. 10Q zerstört, gelegentliche Zeichenreste





    8
     
     

     
     

    adjective
    de
    angenehm

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf




    ca. 10Q zerstört, gelegentliche Zeichenreste
     
     

     
     
de
Angenehm ist (es), (zu) kommen, um [---] zu erreichen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • r pḥ: Fox, Song of Songs, S. 32: "to reach [the river]."

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd06InS9eAEhLkNGVQCJWD2w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd06InS9eAEhLkNGVQCJWD2w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd06InS9eAEhLkNGVQCJWD2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd06InS9eAEhLkNGVQCJWD2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd06InS9eAEhLkNGVQCJWD2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)