معرف الرمز المميز IBUBd07nNRhm60WpjeQsIBAvwkc



    verb_3-lit
    de
    gelangen nach; kommen zu; erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Chons, der die Pläne in Theben macht

    (unspecified)
    DIVN




    28
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    handeln

    (problematic)
    V(problematic)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    (problematic)
    V(problematic)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    Rest der Zeile freigelassen
     
     

     
     
de
Chons-Der-Fürsorger-vonTheben gelangte zufrieden zu seinem Tempel im Regierungsjahr 33, dem 2. Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 19 des Königs (Usermaanre Setepenre)|, der handelte, indem er ewiglich wie Re mit Leben beschenkt ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Broze, Kitchen und Ritner übersetzten verbal, Kammerzell in Form einer Emphatischen Konstruktion mit der Datierung als prädikativer Adverbiale.

    Wsr-mꜣꜥ.t-n-Rꜥ: Wohl kein Fehler, sondern eine Unsicherheit des Schreibers. Ramses' Thronname ist in griechisch-römischer Zeit vielfachen Verschleifungen und volksetymologischen Reanalysierungsversuchen unterworfen: Wsj-mꜣꜥ-Rꜥ, Smn-Rꜥ, Ns-mn-Rꜥ.

    jri̯.n=f dj ꜥnḫ: Zu dieser Formel s. H. Satzinger, in: ZÄS 124, 1997, S. 142-156.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd07nNRhm60WpjeQsIBAvwkc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd07nNRhm60WpjeQsIBAvwkc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd07nNRhm60WpjeQsIBAvwkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd07nNRhm60WpjeQsIBAvwkc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd07nNRhm60WpjeQsIBAvwkc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)