Token ID IBUBd0Cyq86RbUcfpQ8kKvTwaGY
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
8,12
substantive_masc
Zorn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Opposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Sünder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
vernichten; beseitigen
Inf
V\inf
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{w}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
die Empörer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
〈Sein〉 Zorn wird sich gegen die Sünder (richten), 〈um〉 die Aufrührerischen zu schlagen.
8,11
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Emendationen mit Gardiner. Er deutete ski̯ nominal und erhielt einen indirekten Genitiv: "the destruction of rebellion". Bei einer Ergänzung des r bietet sich jedoch eine verbale, d.h. finale Übersetzung an.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0Cyq86RbUcfpQ8kKvTwaGY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Cyq86RbUcfpQ8kKvTwaGY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0Cyq86RbUcfpQ8kKvTwaGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Cyq86RbUcfpQ8kKvTwaGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Cyq86RbUcfpQ8kKvTwaGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.