Token ID IBUBd0DgGiWXG0cavFMPC3QBm3w
KÄT 60.3
KÄT 60.3
verb_3-inf
sorgen (für)
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Helfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Helfer
Noun.pl.stabs
N:pl
KÄT 61.1
KÄT 61.1
preposition
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerichtshof; Gerichtskollegium
(unspecified)
N.f:sg
Du hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten bemüht, wie solche, die 〈...〉, wenn du auf dem Weg ins Gericht wärest (oder: wie solche, die du für das Gericht 〈bestimmen würdest〉).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
kꜣp: die Bedeutung ist unklar. In Wb. V, 105.3 ist es unter "Vogelfänger" eingeordnet (DZA 30.553.960) (ebenso Lesko, Dictionary, IV, 33). Vernus, in: Hommages Sauneron I (BdE 81), 471 übersetzt mit "escorte", Wente hat "agents(?)". Fischer-Elfert geht von kꜣp: "verbergen" aus, daher "zahlreiche verborgene (an) Helfer(n)".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0DgGiWXG0cavFMPC3QBm3w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DgGiWXG0cavFMPC3QBm3w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0DgGiWXG0cavFMPC3QBm3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DgGiWXG0cavFMPC3QBm3w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DgGiWXG0cavFMPC3QBm3w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.