Token ID IBUBd0DyXRaI102eq2jaKUfxLJI






    vso 6
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    [Teil des Streitwagens]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg




    vso 7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich beugen (in Ehrfurcht)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sieg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Was die Felgen (?) deines Streitwagens betrifft: Sie mögen sich (stets) vor dir wegen d(ein)er Siege beugen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḫꜣb ist mit dem Rippenstück determiniert, was sich aber wohl nur durch die äußere Form begründet: Schulman, S. 31 vermutete, dass damit ein Bogensegment gemeint sei. Nach W. Ward, in: Or. 32, 1963, S. 426 ist es mit akkadisch ḫuppu: "(metal) tire of a wheel" zu verbinden, worin ihm Schulman, Hofmann, S. 230-231 und J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton/New Jersey 1994, S. 240, Nr. 332 folgten. Th. Schneider, in: JSSEA 35, 2008, S. 186 vermutete in dem Nomen zwar ebenfalls die Felge, leitete es aber nicht von einem akkadischen Terminus ab, sondern vom ägyptischen ḫꜣb: "krumm sein".

    ḫb{s}: Emendation mit Dawson/Peet, S. 172.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0DyXRaI102eq2jaKUfxLJI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DyXRaI102eq2jaKUfxLJI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0DyXRaI102eq2jaKUfxLJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DyXRaI102eq2jaKUfxLJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0DyXRaI102eq2jaKUfxLJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)