Token ID IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (sich) nähern

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl




    __
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Nähere dich nicht denen, die [gegen (?)] deine Art sind! (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Da der Satz in pSallier II und pAnastasi VII stark von den anderen Handschriften abweicht, ist die Übersetzung nur ein Versuch, dem Text einen Sinn abzugewinnen. Hinter n.tjw stehen in pSallier II und vielleicht pAnastasi VII der schlagende Mann (Gardiner A24) und ein weiteres Zeichen bzw. eine weitere Gruppe. In pSallier II folgt anschließend ḏb.t ḥr sḫrw: "ein Ziegelstein auf dem Art (?)", in pTurin CGT 54017 (Roccati, in: BSFE 148, 2000, 11) ḏb.t ḥr sḫrw=f. Der Satz endet in oDeM 1013 hingegen mit sḫwn: "Streit mit Worten".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)