معرف الرمز المميز IBUBd0K7KakmwkuTktNujLOKif8
تعليقات
-
- ꜣt.n=j: Das Wort ist ohne Determinativ geschrieben. Schenkel liefert keine Übersetzung. Fischer erkennt ein Verb ꜣṯi̯: "to tend(?)", verwandt mit ꜣṯw: "(eine Art) Verwalter". Hannig, Ägyptisches Wörterbuch I, 21 {537} und II, 47 {537} führt unsere Stelle nicht auf, aber gibt für ꜣṯi̯: "(ein Kind) aufziehen" die übertragene Bedeutung "sich kümmern um (eine Stadt)" an.
- ḏb.w: Ist im Wb. V, 553.4 bei ḏb.w: "Einkünfte, Zuwendungen" eingeordnet, was von Clère, in: JEA 25, 1939, 215 und Fischer, 145, Anm. (d) abgelehnt wird. Clère thematisiert unsere Stelle nicht weiter, Fischer übersetzt "this my town of reversions (??)", was eine Ableitung von der Wurzel wḏb: "sich umwenden; umleiten" impliziert.
- n: Negationspartikel mit der Wasserlinie (Gardiner N35) geschrieben.
- n jwi̯ ḫ.t jm(=j): Siehe zu dieser Lesung und der Interpretation "niemals kam eine (schlechte) Sache von mir": Clère, in: Firchow (Hg.), Ägyptologische Studien (Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung 29), Berlin 1955, 38-43.
معرف دائم:
IBUBd0K7KakmwkuTktNujLOKif8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0K7KakmwkuTktNujLOKif8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0K7KakmwkuTktNujLOKif8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0K7KakmwkuTktNujLOKif8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0K7KakmwkuTktNujLOKif8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.