Token ID IBUBd0KBtwDCdkRKqyrG9fOu96A
285c
285c
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fessel
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
preisen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fessel (o. Ä.)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
285d
285d
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
423
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
hellroter Leinenstoff
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Du siehst Re in seinen Fesseln, du preist Re in seinen Banden(?) (oder: Entfesselung ?) beim Schutz des Großen, der in seinen roten Leinenstoffen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
EAG § 240 schlägt für prj.wt "Entfesselung" vor. In CT VI 233c (Sp. 619) erscheint als Variante pẖr.t, CT VI 237p (Sp. 622) entspricht der PT-Fassung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0KBtwDCdkRKqyrG9fOu96A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0KBtwDCdkRKqyrG9fOu96A
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0KBtwDCdkRKqyrG9fOu96A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0KBtwDCdkRKqyrG9fOu96A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0KBtwDCdkRKqyrG9fOu96A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.