Token ID IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg



    verb_3-lit
    de
    gut behandeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Mögen die Götter wie die Menschen dich gut behandeln!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zum transitiven Gebrauch des nfr vgl. Quack, S. 173, Anm. 48. Schad, S. 64 und S. 78 las dagegen nfr.t=k: "deine Vollkommenheit", setzte dies parallel zum ḥsi̯.t=k des vorigen Satzes und ergänzte vor nꜣ ein n: "Möge deine Gunst dauerhaft gedeihen im Gefolge des Ka des Königs, und deine Vollkommenheit 〈bei〉 den Göttern wie den Menschen." Hierfür wäre zumindest eine andere Präposition erforderlich, vermutlich ein m.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0MgW0dVvEcsllIdQ2Wr4Vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)