Identifiant d’unité IBUBd0P0gaUjjEbJprcWL1Qpo3w




    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-lit
    de
    hinterfragen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Prozessionsstatue

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst dich nicht nach seiner Prozessionsgestalt erkundigen!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Commentaires
  • oder: Du sollst seine Prozessionsstatue nicht hinterfragen (?; oder: in einem Orakel befragen)!

    nḏnḏ: das Verb kann im Zusammenhang mit Orakelfragen verwendet werden (etwa: "Du sollst seine Prozessionsstatue nicht (in einem Orakel) befragen!"), aber es ist nicht typisch für den Orakelpraxis: Römer, Gottes- und Priesterherrschaft, ÄAT 21, 139-141, § 115-116. Allerdings ist das Befragen der Prozessionsstatue eine normale Praxis, so daß man sich fragt, weshalb es unerwünscht ist. Deshalb kehrt Vernus zu einer von Gardiner (in: JEA 42, 1956, 15) schon für nḏnḏ sšmw vorgeschlagenen Bedeutung zurück, daß man das Wesen des Gottes nicht zu ergründen versuchen soll (Vernus, Sagesses, 262-263, Anm. 82).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0P0gaUjjEbJprcWL1Qpo3w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0P0gaUjjEbJprcWL1Qpo3w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd0P0gaUjjEbJprcWL1Qpo3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0P0gaUjjEbJprcWL1Qpo3w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0P0gaUjjEbJprcWL1Qpo3w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)