Token ID IBUBd0SaN91twUZKjXyTngoQM4I



    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    Marsch

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    vor (temporal)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de
    wir [Selbst. Pron. pl.1.c.] (NÄg)

    (unspecified)
    1pl
de
(Denn) zahlreich sind die Märsche, (die noch) vor uns - (ja) uns - (liegen).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jnn: ist laut Erman, Neuägyptische Grammatik, 344, § 688 eine Interjektion und nicht das absolute Pronomen 1. Pl. (er verweist auch auf pAnastasi I, 11.7 = KÄT 100.1 und 18.4 = KÄT 123.2). Erman, Literatur, 285 übersetzt: "sagen wir", d.h. j.n=n; vgl. Korostovtsev, Grammaire du néo-égyptien, 268 (sḏm.n=f von j: "sagen", mit "?"). Laut Gardiner, in: Cerny, in: JEA 27, 1941, 107, Anm. 4 ist sicher das absolute Pronomen gemeint und nicht die Form j:n=n, "so we said", wie noch Cerny selbst übersetzt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0SaN91twUZKjXyTngoQM4I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SaN91twUZKjXyTngoQM4I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0SaN91twUZKjXyTngoQM4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SaN91twUZKjXyTngoQM4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SaN91twUZKjXyTngoQM4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)