Identifiant d’unité IBUBd0TG2FXlvkIhuLmfB1lvaAk


Satzanfang zerstört ⸢⸮Nḫb.t?⸣ ḥr.t-dp-ḫꜣs.t.PL smꜣ.t ⸮ꜥb.wtt? pMoskau 167, Frg. I,5 Papyrus abgebrochen [nr].PL j~ty.t ḥwi̯.t ḫrw[.y.PL] pMoskau 167, Frg. I,6 Papyrus abgebrochen [j]ꜣw pMoskau 167, Frg. I.7 Rest der Kolumne zerstört






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die Vorsteherin der Fremdländer

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wildkuh

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gehörnte (Reichsgöttin von O.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN





    pMoskau 167, Frg. I,5
     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Königin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Lärmmacher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    pMoskau 167, Frg. I,6
     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    preisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    pMoskau 167, Frg. I.7
     
     

     
     





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[---] [Nechbet], die Vorsteherin der Fremdländer, die Wildkuh, die Gehörnte [---] [Herrin (o.ä.) des] Schreckens, Fürstin, die die Unruhestifter schlägt, [---] preisen [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • ḥr.t-dp-ḫꜣs.wt: Bislang nur einmal in Dendera belegt, LGG V 454a-b. Das Bergland könnte in der Bedeutung "Wüste" auch smj.t gelesen werden, vgl. die Kommentare in Wb III 234 und 444. Damit könnte hier auch ḥr.t-dp-smj.wt zu lesen sein; dieses Epitheton trägt Hathor einmal in Deir el-Bahari, LGG V 455b. Im Singular ḥr.t-dp-smj.t ist dieses Epitheton für die Zeit vom Mittleren bis zum Neuen Reich sogar mehrfach belegt und bezieht sich in den meisten Fällen ebenfalls auf Hathor, LGG V 454c-455a.

    smꜣ.t ꜥbw.tt: Lesung mit Korostovzev, S. 124-125. Beide Epitheta sind für Nechbet belegt (Wb I 174, 4 und IV 124, 9-10).

    [nr].w: Reste des Geiers mit Flagellum sowie der schlagende Mann und die Pluralstriche sind noch erhalten. Zur Lesung vgl. Korostovzev, S. 123.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0TG2FXlvkIhuLmfB1lvaAk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TG2FXlvkIhuLmfB1lvaAk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Identifiant d’unité IBUBd0TG2FXlvkIhuLmfB1lvaAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TG2FXlvkIhuLmfB1lvaAk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TG2FXlvkIhuLmfB1lvaAk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)