معرف الرمز المميز IBUBd0TLM66ptkBApVvLdBWp1Q8


de
Sie [versahen o.ä.] dich mit der Lebenszeit des Re (und) den Jahren des Atum, (mit) dem Ansehen [des] Geb (und) der Würde [des] Atum,
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • [_]wn: Kitchen übersetzte: "they are his"; ein Paradigma wn=f n NN: "er gehört NN" ist jedoch unbekannt. Die Lesung von wn ist unsicher, sowohl Daressy als auch Kitchen versahen sie mit einem Fragezeichen. Man wird wohl eher vom Ende eines Verbs ausgehen können, dessen Determinative fehlen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0TLM66ptkBApVvLdBWp1Q8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TLM66ptkBApVvLdBWp1Q8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0TLM66ptkBApVvLdBWp1Q8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TLM66ptkBApVvLdBWp1Q8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0TLM66ptkBApVvLdBWp1Q8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)