Token ID IBUBd0VIH7k7KE1GndQYZRQJpQk
Kommentare
-
s.t nmt.t: Volten, Ani, 105 und 125 verweist auf pPrisse (Ptahhotep D220-221), wo nmt.t=k: "deine Position, dein Rang" bedeutet. Volten übersetzt dementsprechend "der Platz deines Ranges" (auch wenn kein Suffixpronomen ausgeschrieben ist), andere halten s.t anscheinend für das Abstrakta bildende Element und übersetzen das Ganze mit "Position, Rang" (Quack: "Nach der Position sollst du auftreten" bzw. "Du sollst nach der Stellung auftreten"). Vernus umschreibt mit: "À toi de marcher là où il faut [litt.: à la place de la foulée]" bzw. "À toi de marcher aux endroits appropriés [litt.: aux endroits des pieds]".
Persistente ID:
IBUBd0VIH7k7KE1GndQYZRQJpQk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0VIH7k7KE1GndQYZRQJpQk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0VIH7k7KE1GndQYZRQJpQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0VIH7k7KE1GndQYZRQJpQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0VIH7k7KE1GndQYZRQJpQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.