معرف الرمز المميز IBUBd0Vg3TuEvEzpp7u1i3pk5wQ
Frucht der ḫꜣsj.t-Pflanze: 1/64 (Oipe),
Johannisbrotfrucht: 1/32 (Dja),
Honig: 1/32 (Dja), Wasser: 1/16 (Dja);
werde durchgepresst; 〈werde getrunken〉; vier Tage lang.
تعليقات
-
- ḫꜣs(y),t: W.R. Dawson, in: JEA 20, 1934, 45 Nr. 12 identifizierte die Pflanze als Zaunrübe Bryonia dioica Jacq.; dies wurde in der Folge häufig übernommen, so F. Jonckheere, Papyrus Medical, 31 Fn. 1, DrogWb. 391-393 u.a. R. Germer, Arzneimittelpflanzen und dies., Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 100 hält diese Identfizierung aber für nicht gerechtfertigt, u.a. weil die besagte Pflanze nicht in Ägypten heimisch ist (andere Arten wachsen selten am Sinai und an der Mittelmeerküste) und sie trotz ihrer abführenden Wirkung nicht in Abführmitteln verwendet wird. Außerdem ist ihr Anwendungspektrum zu weit, um sich genau festlegen zu können. Westendorf, Handbuch, 503 schließt sich Germer an und übersetzt die Pflanze nicht.
- ꜥtḫ 〈swr〉 r hrw 4: Es fehlt erneut die Verabreichungsart; siehe Bt 14, hier aber nicht an anderer Stelle hinzugefügt..
معرف دائم:
IBUBd0Vg3TuEvEzpp7u1i3pk5wQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Vg3TuEvEzpp7u1i3pk5wQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0Vg3TuEvEzpp7u1i3pk5wQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Vg3TuEvEzpp7u1i3pk5wQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Vg3TuEvEzpp7u1i3pk5wQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.