Token ID IBUBd0X27ZX6xEf5vTiLDVE2BDQ
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
place_name
Der Westen (3. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
insgesamt
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Deltaküste
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
Bis zu den Küstenebenen (wörtl.: Flachebenen (?) des Seelandes) habe ich den ganzen Westen befriedet.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Das Suffix =s wurde im Text rot durchgestrichen und durch =j ersetzt.
- r-mn-〈m〉: in pMoskau ist m ausgeschrieben. Vielleicht liegt in pPetersburg schon ein früher Beleg für die Schreibung ohne m vor, wie es ab der 19. Dynastie üblich ist.
- pds.wt n.t š ist eine Bezeichnung für die Nordküste oder Nordwestküste Ägyptens (Gomaà, Die Besiedlung Ägyptens während des Mittleren Reiches, II, TAVO 66/2, Wiesbaden 1987, 316-317), ein Zusammenhang mit dem Fayum ist abzulehnen (so jedoch noch Tobin).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0X27ZX6xEf5vTiLDVE2BDQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0X27ZX6xEf5vTiLDVE2BDQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0X27ZX6xEf5vTiLDVE2BDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0X27ZX6xEf5vTiLDVE2BDQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0X27ZX6xEf5vTiLDVE2BDQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.