Token ID IBUBd0ZFZOjZTkmQhDQBWYDWzSA
substantive_fem
Gleiches
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
sein
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")
(unspecified)
N.m:sg
Dein Vermögen ist wie etwas, das kommt (und geht) (wörtl.: das Gleiche von etwas, das kommt) (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
oder: Dein Vermögen könnte kommen.
Übersetzung nach Quack: "Gleichsam vergänglich ist dein Vermögen." In pDeM 1 steht mj, was Quack, 139, Anm. 29 zu mj〈.tt〉 emendiert. Vernus kombiniert pBoulaq (... pḥ.tj.tw=k my.tj jyi̯ pꜣy=k wn) und pDeM 1 (bw rḫ rmṯ pḥ.wj=f mj jw.tj pꜣy=k wn) zu: "... / Alors que l'homme ne connait pas son destin. / Tu es comme démuni? / Ton bien-être peut survenir" (also etwa: tw=k mj jw.tj / jyi̯ pꜣy=k wn).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0ZFZOjZTkmQhDQBWYDWzSA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ZFZOjZTkmQhDQBWYDWzSA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0ZFZOjZTkmQhDQBWYDWzSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ZFZOjZTkmQhDQBWYDWzSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ZFZOjZTkmQhDQBWYDWzSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.