Token ID IBUBd0cCb4oQ1UQZpNB1KSgxeWw
particle
[aux.]
Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
schweigen
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
allein sein; einzig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
einzig
Card.m
NUM.card:m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Viehweide; Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Zeit (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
3,3
adjective
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Da schwiegen sie allesamt eine lange Zeit,
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥḥꜥ.n=sn: Sowohl in der Recto- als auch in der Versoversion ist das Pronomen Teil des Rubrums (Gardiner, LESt 89, 1-2 gab nur ꜥḥꜥ.n als Rubrum an).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0cCb4oQ1UQZpNB1KSgxeWw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0cCb4oQ1UQZpNB1KSgxeWw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0cCb4oQ1UQZpNB1KSgxeWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0cCb4oQ1UQZpNB1KSgxeWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0cCb4oQ1UQZpNB1KSgxeWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.