Token ID IBUBd0dFX16sQkIYlhA8Y8lS0ZM


de
Dieser Spruch ist zu sprechen über ꜥꜣ.t-Leinenstoff aus rʾ-jꜣꜣ.t-Gewebe.

Kommentare
  • - ꜥꜣ.t nach Leitz, Magical and Medical Papyri, 69. Die Zeichenreste lassen keine Lesung als nḏ zu. Zu ꜥꜣ.t siehe Borghouts, pLeiden I 348, 59, Anm. 66. Das Wort wird in der Kombination mit rʾ-jꜣꜣ.t gleich nochmals in pLondon med. Kol. 10.2 verwendet: ṯꜣz.t 2 m ꜥꜣ.t n.t rʾ-jꜣꜣ.t.
    - jri̯ ⸮{m}? ṯꜣz.t jm=s: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 157 hat kein m. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 34 liest ein m. Die Tinte ist sehr verblasst und m ist nicht eindeutig erkennbar. Die Konstruktion lautet entweder jri̯ m ṯꜣz.t + Zahl: "werde mit 4/7/12 (usw.) Knoten gemacht" (pEbers 95.14 = Eb 811; pLondon med, Kol. 9.12-13; pChester Beatty VII, Rto 4.1 und 6.2; pBoulaq 3, Kol. x+7.10 und x+9.18; pLeiden I 348, Kol. 4.1 und öfter; pBudapest 51.1961, 2.10 und öfter) oder jri̯ ṯꜣz.t jm=f/s: "ein Knoten werde in ihm/ihr gemacht" (pRamesseum III, B.14 und B.34; Zaubersprüche für Mutter und Kind, Kol. 9.3 und öfter). Weil hier eindeutig jm=s vorliegt, wird das m hinter jri̯ entweder nicht da oder fehlerhaft sein. In Folge übersetzen Grundriß IV, 280: "werde ein Knoten daraus gemacht" und Peust, in: JEA 93, 2007, 221 "A knot is to be made from it and inserted into the body."

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.08.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0dFX16sQkIYlhA8Y8lS0ZM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0dFX16sQkIYlhA8Y8lS0ZM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0dFX16sQkIYlhA8Y8lS0ZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0dFX16sQkIYlhA8Y8lS0ZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 3.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0dFX16sQkIYlhA8Y8lS0ZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 3.4.2025)