معرف الرمز المميز IBUBd0dzXzHCdkb8v6ZfiYWw3W4







    11
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    bluten

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f






     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    SC.act.spec.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[Spei] aus, Blutige (?), [du] kannst [dich] nicht erheben [...]
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • - znf.tj: Ich folge in der Deutung von snf.tj Mathieu (2000), S. 248: "Sanguinaire", d.h. als Ableitung von znf "Blut" oder znf: "bluten".
    - šp: Alle übrigen Handschriften haben hier pgs/psg.n=f tw: "er hat dich angespuckt". Vom Verb am Satzanfang haben sich die Determinative "Spuckender Mund" + Pluralstriche erhalten, davor steht noch der Rest eines senkrechten Strichs. Koenig liest bzw. ergänzt šp wie in der Zeile unmittelbar darüber, aber der senkrechte Strich unterscheidet sich von š und von p und könnte auch zu einem g gehören. Eine Reanalyse von pgs.n=f tw zu šp=s n=f tw/tj ist nicht ausgeschlossen.

    كاتب التعليق: Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٧/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0dzXzHCdkb8v6ZfiYWw3W4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0dzXzHCdkb8v6ZfiYWw3W4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBd0dzXzHCdkb8v6ZfiYWw3W4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0dzXzHCdkb8v6ZfiYWw3W4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0dzXzHCdkb8v6ZfiYWw3W4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)