Token ID IBUBd0e2kxmAd09Jr961aOashn0






    131
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    verbrennen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie verbrannten, als ich nicht in ihrer Mitte war.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜣm.nj: Laut Schenkel, Tübinger Einführung (blaue Version), 2005, 188 ist sḏm.nj eine Graphie des prädikativen Perfekts sḏm.n=f. Dann wäre die Übersetzung mit ꜣm.nj als "emphatische" Form nicht möglich und man müßte segmentieren als: "Es passierte, daß ich nicht dabei war, als sie verbrannt sind. Ich war nicht in ihrer Mitte". Das ist stilistisch jedoch weniger befriedigend. Für die hier gegebene Segmentierung siehe u.a. Edel, in: ZÄS 84, 1959, 20 (Nr. 3.a-b) und 32 (Nr. 34); Collier, in: JEA 77, 1991, 38; Satzinger, in: LingAeg 9, 2001, 240-241. Auch Schenkel geht von dieser Segmentierung aus und er vermerkt dieses Beispiel auf S. 173 als crux.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0e2kxmAd09Jr961aOashn0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0e2kxmAd09Jr961aOashn0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0e2kxmAd09Jr961aOashn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0e2kxmAd09Jr961aOashn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0e2kxmAd09Jr961aOashn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)