Token ID IBUBd0fPykmeqE20nVf4Gkl1z08
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
aufbauen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_4-inf
überflutet sein
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
7
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
viel sein
Inf.t
V\inf
verb_2-gem
groß sein
Inf.t
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
Und dann wurde dieser Platz ausgebaut im großen Namen Men-Maat-Re, der dann überflutet wurde mit reichlich Wasser so wie die Höhle der zwei Quellöcher in Elephantine.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
In der Phrase 'r-aA.t-wr.t' (adverbiell) : in starkem Maße, sehr
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0fPykmeqE20nVf4Gkl1z08
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0fPykmeqE20nVf4Gkl1z08
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0fPykmeqE20nVf4Gkl1z08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0fPykmeqE20nVf4Gkl1z08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0fPykmeqE20nVf4Gkl1z08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.