Token ID IBUBd0gd0FuMuU4zvpBvmCtv17g
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
(sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Schritt; Gang; Geschäft
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Öffnung; Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
fest; hart
(unspecified)
ADJ
Nicht wird dein Gehen an den Toren der Nekropole abgewendet werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pꜣ-jnr-rwḏ "der harte Stein" ist eine Bezeichnung für die Nekropole, vgl. S. Aufrère,in: BdE 105, 1991, 100
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0gd0FuMuU4zvpBvmCtv17g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0gd0FuMuU4zvpBvmCtv17g
Please cite as:
(Full citation)Susanne Töpfer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0gd0FuMuU4zvpBvmCtv17g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0gd0FuMuU4zvpBvmCtv17g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0gd0FuMuU4zvpBvmCtv17g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.