Token ID IBUBd0jX9W3PkET4iVO68i8QJjw
verb_3-lit
[mit allem Nötigen] ausgestattet sein; vollkommen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gesang
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Tanz
(unspecified)
N.f:sg
•
Vollkommen ist sie bei (?) Gesang und Tanz.
16,10
16,10
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥpr: Zur Bedeutung "vollkommen sein" für dieses Verb vgl. den Vorschlag bei K. Jansen-Winkeln, in: ZÄS 121, 1994, S. 55. Da sich das st wie im Rest der Strophe auf die Geliebte beziehen dürfte, wird die übliche Bedeutung "ausstatten/versehen mit" kaum passend sein. Was soll "Furnish her with ..." (so z.B. Gardiner), bezogen auf eine Frau, sagen?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0jX9W3PkET4iVO68i8QJjw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0jX9W3PkET4iVO68i8QJjw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0jX9W3PkET4iVO68i8QJjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0jX9W3PkET4iVO68i8QJjw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0jX9W3PkET4iVO68i8QJjw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.