Token ID IBUBd0oHaV4jNUKXrJtVzQjCkWA


⸮pḥ?.n =f ⸮wj? x+1, 7 kleine Lücke Spuren =f ⸮ḏꜣḏꜣ? =f ⸮ḥqꜣ? ⸮ḫfnn? ⸮stwt? x+1, 8 Lücke


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    x+1, 7
     
     

     
     




    kleine Lücke
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸮ḥqꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḫfnn?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮stwt?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    x+1, 8
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
Er erreichte mich (?), ... ... er ... seinen Kopf (?) ..?.. ..?.. ..?..
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Collier und Quirke übersetzen am Ende: "he ... his head (?) sceptre (?) the .. bound (?) it (?)". Denken sie dabei an ḫfꜥ.n ... st? Das Wort ḫfnn - falls das Wortende überhaupt so zu lesen ist -, ist mit dem hieratischen Zeichen des Feindes determiniert (Gardiner, Z6).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0oHaV4jNUKXrJtVzQjCkWA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0oHaV4jNUKXrJtVzQjCkWA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0oHaV4jNUKXrJtVzQjCkWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0oHaV4jNUKXrJtVzQjCkWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0oHaV4jNUKXrJtVzQjCkWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)