Identifiant d’unité IBUBd0qJWlPkN0IbsT31ksSXt1I
verb_3-lit
erreichen (zu tun)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
6.1
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
[ein Holzwurm]
(unspecified)
N.f:sg
•
(Zwar) hat er es geschafft, nach Ägypten zurückzukehren,
(aber) er ist wie ein Stück Holz, das der Keket-Wurm gefressen hat.
(aber) er ist wie ein Stück Holz, das der Keket-Wurm gefressen hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
〈jw〉 wnm: Mit Jäger, 275 ist aus neuägyptischer Perspektive zu einem virtuellen Umstandssatz zu emendieren. Bei wnm als Relativform ist sw überflüssig. pAnastasi IV, 9.11 hat jw=f mj ḫt m wnm sw tꜣ jnr: "er ist wie ein Stück Holz, und zwar eins (?): der Holzwurm hat es gefressen".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0qJWlPkN0IbsT31ksSXt1I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0qJWlPkN0IbsT31ksSXt1I
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd0qJWlPkN0IbsT31ksSXt1I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0qJWlPkN0IbsT31ksSXt1I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0qJWlPkN0IbsT31ksSXt1I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.