Token ID IBUBd0r9k11YZEqAm0W9BOxEa4Q
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
begegnen
Inf
V\inf
3Q zerstört
substantive_fem
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesundheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
5,6
verb_3-lit
begehren
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
Ende
(unspecified)
(undefined)
verb_3-inf
überprüfen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Die Begegnung [--- Freu]de über deine Gesundheit für mein dich suchendes Herz (?). ❡ (Sichtvermerk)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Ergänzung der Lücke ist unsicher. Fox, S. 22 und 23, Anm. h schlug n ḥr=k ḏi̯=f vor: "The approach [of your face will give (me) j]oy". Vergleichbar dachte Mathieu, S. 62 und 76, Anm. 227 an n nfrw=k ḏi̯=f: "Approcher [ta beauté donne la joie]". In beiden Fällen müsste aber der Schwanz des =fs erkennbar sein, was nicht der Fall ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0r9k11YZEqAm0W9BOxEa4Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0r9k11YZEqAm0W9BOxEa4Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0r9k11YZEqAm0W9BOxEa4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0r9k11YZEqAm0W9BOxEa4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0r9k11YZEqAm0W9BOxEa4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.