Token ID IBUBd0rP08wkMU4wo3bTc6HSCmU
Comments
-
Für Kitchens Ergänzung des Satzbeginns als ꜣb[y=j n=]k [r]sy: "[my] desire is for [you, en]tirely" (S. 378-379 korrekt wäre seine Übersetzung "[my] desire [is for] you [en]tirely" zu schreiben) scheint die Lücke etwas lang zu sein. Mathieu, S. 103, Anm. 321 ergänzte den Anfang zu ꜣb[w.t=k]: "ton appapparence", womit er dem in Spuren vielleicht noch erkennbaren =k Rechnung trug. Aber würde man nicht tꜣy=k ꜣbw.t erwarten?
j:dd: Die Deutung von Fox, Song of Songs, S. 31 als attributives Partizip passt besser als Mathieus Interpretation als Cleft Sentence (vgl. seine Übersetzung auf S. 97 und zuvor Fox, JAOS 100, S. 102), die einen Artikel vor dem Partizip vermissen lässt.
Persistent ID:
IBUBd0rP08wkMU4wo3bTc6HSCmU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0rP08wkMU4wo3bTc6HSCmU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0rP08wkMU4wo3bTc6HSCmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0rP08wkMU4wo3bTc6HSCmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0rP08wkMU4wo3bTc6HSCmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.