Token ID IBUBd0vQsJfCb0iTm5aJIw41vRQ
A.1
verb
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
A.2
epith_god
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Fest bei Osirismysterien]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Vollkommenheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
im
(unspecified)
PREP
artifact_name
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
A.3
preposition
auf
(unspecified)
PREP
place_name
Waret-redjet-hetepet
(unspecified)
TOPN
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Haker (Fest in Abydos)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
herauskommen
Rel.form.gem.sgm.3sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
A.4
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Lobpreis geben dem Osiris Chontamenti, dem Herrn von Abydos, bei den großen Prozessionen; seine Vollkommenheit sehen im Wag-Fest im Bezirk Redjet-Heteput am großen Tor des Haker-Festes, aus dem er herauskommt zu seinen Festen der Djet-Ewigkeit.
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd0vQsJfCb0iTm5aJIw41vRQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0vQsJfCb0iTm5aJIw41vRQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0vQsJfCb0iTm5aJIw41vRQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0vQsJfCb0iTm5aJIw41vRQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0vQsJfCb0iTm5aJIw41vRQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.