Token ID IBUBd0wdop6e20BDiWxGYLmpueI



    verb_3-inf
    de
    sich sehnen nach

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    Vso 5.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Sehne dich nach ihm, damit (?) er dich begünstigt!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥzi̯.y=f ṯw: Für diese Lesung statt ḥzi̯.y.n=f ṯw, vgl. Vso 5.3: [...]y=f tw, bei der die Gruppe mit =f ähnlich geschrieben ist. Caminos, 350 übersetzt: "He who loves him has praised you". Gardiner, LEM, 92a möchte tw tilgen, was Caminos zu der alternativen Übersetzung "he whom he has praised longs for him" führt (so auch Tacke).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0wdop6e20BDiWxGYLmpueI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0wdop6e20BDiWxGYLmpueI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0wdop6e20BDiWxGYLmpueI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0wdop6e20BDiWxGYLmpueI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0wdop6e20BDiWxGYLmpueI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)