Token ID IBUBd0xtmBtVUEENqbHTbGQVRYM


pBerlin rto 2,5 Zeilenbeginn zerstört [_]ꜥ[_] r ḫꜣ~rw⸢.y⸣[⸮.PL?] Rest der Zeile zerstört pBerlin rto 2,6 1Q zerstört





    pBerlin rto 2,5
     
     

     
     




    Zeilenbeginn zerstört
     
     

     
     




    [_]ꜥ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Syrer

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    pBerlin rto 2,6
     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     
de
[---] zu Syrer[n] (?) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die ersten erkennbaren Zeichen sind der Arm (?) sowie ein Zeichen, das Gardiner, LESt 95, 8 als Buchrolle mit einem kleinen, ḥqꜣ-ähnlichen Haken auf dem Knoten wiedergab.

    ḫꜣrw: Da das Determinativ nicht mehr erhalten ist, könnte es sich in Anbetracht der Pflanzennamen der vorherigen Zeilen auch um das ḫꜣrw-(Augen)leiden handeln (hierzu J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994, S. 248, Nr. 344, belegt in 21./22. Dyn.); aber der narrative Kontext spricht eher für eine Übersetzung als "Syrer". Aufgrund der Zerstörung ist unsicher, ob das Wort nicht vielleicht auch im Plural gestanden hat.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0xtmBtVUEENqbHTbGQVRYM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0xtmBtVUEENqbHTbGQVRYM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0xtmBtVUEENqbHTbGQVRYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0xtmBtVUEENqbHTbGQVRYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0xtmBtVUEENqbHTbGQVRYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)