Token ID IBUBd10jGxUxa0BkvlTyQFythbA
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
(= {smsw}) Ältester
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Oberster
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
dessen (Possesivadj.)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
•
epith_king
[Titel]
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/m
(unspecified)
ROYLN
verb
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
Sein ältester Sohn war dessen Oberbefehlshaber, der vollkommene Gott Sesostris 〈- selig〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜣꜥ-ḫrw fehlt sonst eigentlich nie in AOS (im Gegensatz zu C) und muß auch hier ergänzt werden, da es sich nur um ein Versäumnis des Schreibers handeln kann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd10jGxUxa0BkvlTyQFythbA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd10jGxUxa0BkvlTyQFythbA
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd10jGxUxa0BkvlTyQFythbA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd10jGxUxa0BkvlTyQFythbA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd10jGxUxa0BkvlTyQFythbA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.