Token ID IBUBd13tblvrV0cKnBaLZ56PEDY







    Reg4; [4]
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Entscheider, Arbiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Entscheider, der ihn übersetzen wird, ist sein Bruder Senedjem-ib.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/22/2019)

Persistent ID: IBUBd13tblvrV0cKnBaLZ56PEDY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd13tblvrV0cKnBaLZ56PEDY

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBUBd13tblvrV0cKnBaLZ56PEDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd13tblvrV0cKnBaLZ56PEDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd13tblvrV0cKnBaLZ56PEDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)