معرف الرمز المميز IBUBd1CSIZsHO0DUi2sPcaWg07Q


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
en
one who inclines his heart until he (the commoner) has said his misery, until he has rid himself of all that troubles him;
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • r ḏd.t=f: für Schenkel, 11 ist dies ein sḏm.t=f. Ihm stört das fehlende Bezugswort für =f nicht (kann es auf nḏs verweisen?; so etwa Parkinson, Poetry and Culture, 100), da es eine stehende Wendung ist. Das sieht Zonhoven, in: ZÄS 125, 1998, 86-87 anders. Für ihn muß ḏd.t=f ein sḏm.t(j)=f(j)-Partizip sein (ähnlich in der Übersetzung von Vernus, 360). Schenkel und Zonhoven sind sich einig, daß r sk.t=f ein sḏm.t=f ist und kein sḏm.t(j)=f(j), wie es Goedicke, 33 auffaßt. Beylage, 28 emendiert hnn jb 〈r spr.tj〉 r ḏd.t=f ... (wohl nach der Lehre des Ptahhotep, Maxime 17), so daß für ihn ḏd.t=f auch ein sḏm.t=f ist.

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1CSIZsHO0DUi2sPcaWg07Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1CSIZsHO0DUi2sPcaWg07Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd1CSIZsHO0DUi2sPcaWg07Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1CSIZsHO0DUi2sPcaWg07Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1CSIZsHO0DUi2sPcaWg07Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)